No.1妙蛙種子
フシギ タネ(不思議 種)
No.2妙蛙草
フシギ ソウ(不思議 草)
No.3妙蛙花
フシギ バナ(不思議 花)
花其實原發音是ハナ,但經變音後轉為濁音バナ。 No.4小火龍
ヒ トカゲ(火 蜥蜴)
有些會翻成人影,那是因為它們是用ヒト カゲ的拆法,想當然爾是火蜥蜴比較恰當。
No.5火恐龍
リザード
其實就是英文中的lizard (蜥蜴)
No.6噴火龍
リザードン
將リザード (lizard)加上ドン (don,西班牙文中男子的尊稱,也有偉大之意)
No.10綠毛蟲
キャタピー
將キャタピラー (caterpillar, 毛蟲)修改幾個音而成
No.11鐵甲蛹
トランセル
將トランスフォーム (transform, 變體) 修改幾個音而成
No.12巴大蝴
バタフリー
將バタフライ (butterfly, 蝴蝶)修改幾個音而成的。
No.13獨角蟲
ビードル
將ビー (bee, 蜜蜂)跟ニードル (needle, 針)給結合
No.14鐵殼昆
コクーン
cocoon, 日文原名的意思其實是繭,可是看他樣子明明是蛹沒錯…。
No.15大針蜂
スピアー
強調牠的針,而把單字「スピア」(spear, 矛)多加一個長音。
No.21烈雀
オニ スズメ(鬼 雀)
就是形容牠的兇猛。
No.22大嘴雀
オニ ドリル(鬼 ドリル)
「ドリル」(drill, 鑽子),指牠強而有力的大嘴如鑽子一般。
No.23阿柏蛇
アーボ
把ボア (boa, 大蟒蛇)倒過來重唸就變成…
No.24阿柏怪
アーボック
把コブラ (cobra, 眼鏡蛇) 字母倒過來念就變成…
其實再怎麼看,好像都是大蟒蛇比眼鏡蛇來的強,所以說連實力順序都倒過來了XD?
No.25皮卡丘
ピカ チュウ
「ピカピカ」在日文是指事物亮光閃閃貌的形容詞,這裡指的是皮卡丘的電光。
而「チュウ」的部分,應該只是指老鼠的叫聲﹔所以「皮卡丘=電氣鼠」是這樣來的。
No.26雷丘
ライ チュウ (雷 チュウ)
冠上了「雷」的名字,表示進化後的雷丘的電氣技比原先的皮卡丘更厲害(的感覺)。
No.37六尾
ロ コン
是六(ろく)加上コン(狐狸叫聲)組合而成。
No.38九尾
キュウ コン
是九(キュウ)加上コン(狐狸叫聲)組合而成。
No.43走路草
ナゾ ノ クサ(謎 の 草)
顧名思義,就是很謎的草(會走路還不謎嗎…)。
No.44臭臭花
クサイ ハナ(臭い 花)
誠如其名,很臭的花。
No.45霸王花
ラフレシア
其實是一種叫「rafflesia」的植物(一般俗稱大王花)。生長在東南亞的巨大寄生植物,靠近的話會聞到惡臭,而且直徑可達 No.50地鼠
ディグダ
ディグ(dig, 挖)加上 ダグ(dug, dig的過去式)
No.51三地鼠
ダグ トリオ
ダグ(dug, dig的過去式)加上 トリオ(trio, 三人組)
No.66腕力
ワン リキー
將日文中的 わん りき(腕 力)多加一個長音變化而來。
No.67豪力
ゴー リキー
將日文中的 ごう りき(豪 力)多加一個長音變化而來。
No.68怪力
カイ リキー
將日文中的 かい りき(怪 力)多加一個長音變化而來。
No.72瑪瑙水母
メノ クラゲ
將日文中的メノウ(瑪瑙)跟クラゲ(水母)結合
No.73毒刺水母
ドク クラゲ
將日文中的ドク(毒)跟クラゲ(水母)結合
No.83大蔥鴨
カモ ネギ(葱 鴨)
將日文中的カモ(鴨)跟ネギ(葱)結合,此外,日本有一句諺語「鴨がねぎをしょってくる」(好事送上門來)。順帶一提,牠跟魔法老師這作品應該沒有關係XD。
No.84嘟嘟
ドードー
就是指已滅絕的鳥類-渡渡鳥(Dodo)
No.85嘟嘟利
ドードリオ
ドードー加上トリオ(trio,三人組)
No.100雷電球
ビリリ タマ(ビリリ 玉)
- Jan 06 Sat 2007 23:45
151pocket monster's name in JAP
close